当前位置:首页 > 评点才子 > 正文内容

读赵嘏《江楼感旧》引诗:《拜侍仙》

侍仙金童3年前 (2023-01-06)评点才子358

fm.jpg

点击下载电子版


江楼感旧

作者:赵嘏

 

独上江楼思渺然,

月光如水水如天。

同来望月人何处?

风景依稀似去年。

 

赵嘏江楼感旧》引诗:《拜侍仙》

 

唐朝盛世李白衰,

景点高墙诗墓矮。

衣冠冢前刚合影,

仙气便入我胸怀。

 

2023-1-6

 

注释

  ⑴感旧:感怀往事。

  ⑵渺然:辽阔深远的样子。

  ⑶依稀:仿佛。

 

译文

  独自登上江楼思绪茫茫,月光如水水色如天。旧时同来这里赏月的人现在在哪里?只有此处的风景隐隐约约还像是从前。

 

赏析

  凄凉的夜晚,我独自登上了江边的小楼;夜深人静,高旷的楼台上,显得格外清静。深远的思绪随着习习的凉风,悠悠的飘向远方。放眼望去。皎洁的月光倾泻在江面上,如同流水一般清亮;微波荡漾在水面又映照出天空的倒影,江水也仿佛成了浩瀚的天空。去年的此时此地,那一起赏月的好朋友啊,现在却不知流落到了何方?只有那江边风物,仿佛还是去年的旧模样。

 

赵嘏(约806年——约853年),字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市淮安区)人,唐代诗人。约生于宪宗元和元年(806年)年轻时四处游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 出入豪门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州(今镇江)。会昌四年进士及第,一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852年、853年)卒于任上。


扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由诗人救护车.cn发布,转载内容来自网络有链接的会添加,如需转载请注明文章原出处,本站含电子诗集内容如有侵权,请联系本站会立即删除,致敬诗人!

友情提醒:本站在坚决拥护党的领导,秉持唯物主义的立场上,以个人视角纯文化建设的态度针对汉诗进行创作研讨评判,实践过程无法绝对排除唯心主义词汇和相关领域辩证思考,如有不当处敬请指点更改或删除。欢迎提供歌颂党领导的优秀诗作,本站置顶共享,并结集宣传!

本文链接:https://xn--gmq689by2bb35dizd.cn/post/473.html

分享给朋友:

“读赵嘏《江楼感旧》引诗:《拜侍仙》” 的相关文章

参悟解《文心雕龙·宗经第三》2

参悟解《文心雕龙·宗经第三》2

点击下载电子版《文心雕龙》宗经第三原文:夫《易》惟谈天,入神致用。故《系》称旨远辞文,言中事隐。韦编三绝,固哲人之骊渊也。《书》实记言,而训诂茫昧,通乎尔雅,则文意晓然。故子夏叹《书》“昭昭若日月之明,离离如星辰之行”,言昭灼也。《诗》主言志,诂训同《书》,攡风裁兴,藻辞谲喻,温柔在诵,故最附深衷矣...

读王昌龄《出塞一》诗引:《美日中》另一首

读王昌龄《出塞一》诗引:《美日中》另一首

下载:《中国超技巧写作流派诗展》出塞二首·其一王昌龄 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。   译文秦汉时的明月,秦汉时的边关,(互文的修辞手法)至今依然如故,而战争却一直不曾间断,已有无数将士血洒疆场,又有多少战士仍然戍守着边关,...

读王维《鹿柴》诗引:《读古诗》

读王维《鹿柴》诗引:《读古诗》

下载《灵石岛诗刊》鹿柴⑴ 空山不见人,但闻人语响⑵。返景入深林⑶,复照青苔上⑷。 [2]  注释译文词句注释⑴鹿柴(zhài):王维辋川别业(在今陕西省蓝田县西南)胜景之一。柴,通“寨”或“砦”,用树木围成的栅栏。⑵但:只。⑶返景(yǐng):太阳将落时通过云彩反射的阳光。景,同...

读王维《鸟鸣涧》诗引:《鸟鸣贱》

读王维《鸟鸣涧》诗引:《鸟鸣贱》

下载《灵石岛诗刊》鸟鸣涧王维 〔唐代〕 人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。 读王维《鸟鸣涧》诗引:《鸟鸣贱》 山涧狰又狞鸟鸣闲又清抬手白又嫩无鸟敢来停 2023-1-3(侍仙金童) 译文寂静的山谷中,只有春桂花在无声地飘落,宁静的夜色中...

读孟浩然《春晓》引诗:《新冠》

读孟浩然《春晓》引诗:《新冠》

下载《灵石岛诗刊》春晓作者:孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。 读孟浩然《春晓》引诗:《新冠》 大毒形体小,五脏受撕咬。美国干丑事,谁管死翘翘。 2023-1-5(侍仙金童)  注释1、春晓:春天的旱晨。 译...

读卢纶《和张仆射塞下曲·其二》引诗:《盗木为孙做车》

读卢纶《和张仆射塞下曲·其二》引诗:《盗木为孙做车》

点击下载《范大平诗选》和张仆射塞下曲·其二卢纶 〔唐代〕 林暗草惊风,将军夜引弓。平明寻白羽,没在石棱中。 读卢纶《和张仆射塞下曲·其二》引诗:《盗木为孙做车》 夜黑草影动,赶紧一火铳。门板躺教师,白尸百弹孔。 2023-1-5(侍仙金童) 译文昏暗...

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。