《S谕翻译诗百首》7-10
申明:本系列为纯诗歌学术讨论,目的是探索真诗,无他。
7、俗谕
张祥前带来了果壳星的信息
等同于在翻译搬运S谕
虽然是二手的
也高过于坚韩东对洋诗的临摹
以及沈浩波搬运的二手愤怒
当然被人定义的二手愤怒
其实是指二手愤怒的表达方式
人的生物性愤怒情绪是天生自带的
并不存在二手一手的分别
按照原创的标准定性真诗确实很难
分辨出S谕和圣谕智谕也有难度
毕竟凡人把于坚韩东这种俗人的话
都能混淆成智谕甚至圣谕在聆听
这真是浪费了诗歌生命
传就像垂下的绳索良莠不齐
直觉阅历会影响你承的判断
不过人间就是一锅乱炖啥都有
张祥前拉马努金不会有很多
2025.722
8、《S谕翻译诗百首》任务
S谕翻译诗百首这个系列
不可能都是我个人接收的S谕
我是试图搜集整理该主题信息及思考
譬如经典文献里哪些具有S谕性
古迹等实物中哪些具有S谕性
不过因为无法获取系统详尽的原材料
只能零零星星随缘摘选了
我觉得在诗歌文本中寻找S谕
或许才是这个系列的核心目的
而S谕应该对应的是灵机一动
它们的出处都具有不可捉摸的一致性
其妙处不是经验积累的统计学产物
另外要说明的是我不追求正确和准确
我希望在摸索甚至可能是胡乱的摸索中
能够因为起心动念的纯真性获得加持
这个纯真性其实还是源自对真诗的求索
另外这个任务是纯诗歌学术的探讨
并不涉足唯心唯物论和意识形态
而且S谕的S也是唯物的S
是相对低级文明要高阶的文明
并不存在唯心论里的S概念
2025.7.22
9、祭神与媚俗
诗的魅力最通俗的是辞藻和修辞
再高雅点的是那种哲学思辨的语言
虽然其中也不乏有灵机一动的成分
但我认为这都是属于人形生物的造物
我更迷恋S谕翻译这种非人的神性部分
我认为这是最接近诗的初心的本源的
诗可以媚俗我更希望它属于神的祭品
当然献祭的目的是获得S谕及翻译能力
所以文采在我看来就低于S谕翻译
虽然文采在人间媚俗等于献祭学术权威
还能够比祭神更快捷地获得所求利益
寻找诗歌的源头神性真理肯定是孤独之旅
2025.7.23
10、佛渡有缘人科技渡人人
现在回看唐僧取经多半是没有真经的
甚至也不存在真经被最高级别秘藏的事
否则唐朝也不会灭亡佛教也不会止于诵经
佛渡有缘人就存在诡辩的嫌疑
科技的发展让人类整体获利进步
可从来没有科技只渡有缘人一说
试想当地球即将毁灭时
科技的产物宇宙飞船可以带人类渡劫
但是佛教渡有缘人最后自己还得上飞船
靠念经虹化飞升万中无一
如果真经是S谕那肯定只是一部分
甚至是翻译有偏差且不完整的
唐僧取经在这个基础上再次打折而归
说明我的判断未必不是真相
藏传佛教的辩经或许也是仅在语言层面空转
抵不上张祥前这种亲往他界的实证
佛教的忉利天兜率天他化自在天
根本就没有张祥前描叙果壳星那样的细节
这也是佛经缺页漏项的表现因而失真
相对来说科技对S谕的翻译更加精细化
而诗反而与S谕渐行渐远
深陷在辞藻炫技宣泄复刻这种低级趣味上
2025.7.23
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由诗人救护车.cn发布,转载内容来自网络有链接的会添加,如需转载请注明文章原出处,本站含电子诗集内容如有侵权,请联系本站会立即删除,致敬诗人!
本站免费提供电子诗集制作服务:提供100首诗歌作品,每首不超过28行,符合法规的诗歌作品,为歌颂党领导新时代的作品提供免费出纸版样书服务。简介、照片、作品发邮箱:jinyj@sina.com