范大平高级律师近作《理性编码与感性解码》

理性编码与感性解码
范大平
“好的法律工作者一定是能够将艰涩的法言法语用普通老百姓都能听懂的话说出来,且意思不走样的人,即法律的白话翻译者。”此言道出了法律实践的真谛。法律人不仅是规则的守护者,更应是意义的桥梁工程师。若从哲学辩证思维与神经生物学的双重视角审视,我们会发现,这一“翻译”过程远非简单的语言转换,而是理性认知与感性体验在人类大脑中的深刻辩证运动。
法律的殿堂常以其专业术语为砖石,筑起一道看似不可逾越的理性高墙。法言法语追求精确,如同大脑皮质中那些负责逻辑分析的区域——背外侧前额叶皮层,以冷静的神经元放电,编织着抽象的概念网络。然而,当这些精心编织的理性之网试图与普罗大众的认知世界对接时,一个根本性的矛盾便浮现出来:法律追求的普遍性与个体体验的独特性之间的辩证张力。就像神经科学揭示的那样,人类决策并非仅由“理性脑”主宰,边缘系统——特别是杏仁核与岛叶——所处理的情感与社会信息同样不可或缺。法律的刚性条文若不能转化为浸润情感与直觉的“活法”,便只能在公众认知的门槛外徘徊。
法律工作者,正是在这理性与感性的辩证交汇处,扮演着不可或缺的“翻译者”角色。这翻译绝非简单的语词替换,而是一场深刻的神经认知重塑。好的法律阐释,能够激活听众大脑中更广泛的神经网络——不仅是对语义理解至关重要的颞上回与角回,更是与个人经验、情感共鸣相关的默认模式网络。当法律人将“正当防卫”转化为“面对不法侵害时,你保护自己的本能反应”,将“不可抗力”解释为“超出人力控制的意外,如同暴风雨中断了你的行程”,他实际上是在帮助听众将抽象的法律概念“锚定”于自身的体验记忆中。这种“具身认知”的过程,让法律从纸面的逻辑推导,转化为可触摸、可感知的生活智慧。
“意思不走样”是这一辩证运动的核心要求,也是最精妙的挑战。法律的精确性不容妥协,如同我们大脑中保存的程序性记忆需要忠实于客观规律。而哲学辩证思维告诉我们,普遍性唯有通过特殊性才能得以实现。法律的生命不在于逻辑的自我循环,而在于其在万千生活情境中的适用与理解。这就要求法律工作者既要有缜密的“冷认知”,也要有深切的“热认知”——能够洞察当事人语言背后的真实诉求与困境。在这一过程中,法律人的大脑需要不断进行认知灵活性的切换,在背外侧前额叶的抽象规则与腹内侧前额叶的社会情感评估间建立高效连接,最终实现法律精神与个体理解的完美契合。
成为法律的白话翻译者,实质上是完成了一场从抽象理性到具身智慧的认知飞跃。法律人的大脑也因此成为一座桥梁,连接着法律规范的冷静理性与人类情感的炽热温度。当法言法语穿越这座桥梁,化作普通人心中的明灯时,法律的正义才真正从文本的潜在性,转化为现实的、可感的力量。这不仅是法律职业的至高境界,更是人类理性与情感在追求社会正义的伟大实践中,达到的和谐统一。
作者简介:范大平,芜湖市政府退休干部,现为安徽安然律师事务所合伙人、高级律师。曾在中国律师等期刊上发表130多篇论文,主编或合著《致青年律师的信-律师如何开拓案源》(台海出版社)《建筑工程项目管理》(天津科学技术出版社)《建设工程法律问题精解》(中国建筑工业出版社)《建筑企业合规经营及风险防范》(中国建筑工业出版社)等几本专著。手机:13515532912
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由诗人救护车.cn发布,转载内容来自网络有链接的会添加,如需转载请注明文章原出处,本站含电子诗集内容如有侵权,请联系本站会立即删除,致敬诗人!







皖ICP备2022012765号-1